Inhaltspezifische Aktionen

Publikationen

Monographien

 

Sprache, Philologie und Gesellschaft bei Vilfredo Pareto. Frankfurt/M.: Vervuert, 1998 [= Leipziger Schriften zur Kultur-, Literatur, Sprach- und Übersetzungswissenschaft, Bd. 5]. Rez. von Maria Lieber in Italienisch. Zeitschrift für italienische Sprache und Literatur, 42, 1999, 107-110.

 

Normen im Sprachbewußtsein. Eine soziolinguistische Studie zur Sprachreflexion auf Martinique. Wien: Praesens Verlag, 2012 [= Beihefte zu „Quo vadis, Romania?“, Bd. 43].

 

Aufsätze

 

„Vilfredo Pareto zwischen Sprache und Sprachwissenschaft“. In: Fehrmann, Georg / Beate Ochsner (Hg.): Strukturen, Konstruktionen, Dekonstruktionen. Beiträge zum 10. Nachwuchskolloquium der Romanistik. Bonn: Romanistischer Verlag, 1996, 121–138.

 

(mit Jürgen Erfurt) Vorwort zu Klaus Bochmann: Lebendige Philologie. Leipziger Universitätsverlag, 1999, 9–17.

 

„Die Soziologie Vilfredo Paretos und sprachlich-diskursive Normen“, Grenzgänge. Beiträge zu einer modernen Romanistik, 7, H. 13, 2000, 102–118.

 

„Langage, lieu et mondialisation dans l’œuvre d’Edouard Glissant. Vers une approche écolinguistique“. In: Unité et diversité des écritures francophones. Quels défis pour cette fin de siècle ? Actes du Colloque International de l’AEFECO, Leipzig, 30 mars – 4 avril 1998. Cahiers francophones d’Europe Centre-Orientale, 10, Leipziger Universitäsverlag, 2000, 319–332.

 

(mit Klaus Bochmann) „Werte in Sprachwissenschaft und Sprache: Sprachkonflikte und Sprachpolitik. Thesen“. Internetveröffentlichung eines Beitrages zur thematischen Sitzung „Die Werteproblematik in den Sprachwissenschaften“ der Philologisch-historischen Klasse der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig am 12. 5. 2000, 6 S. (https://www.saw-leipzig.de/de/ueber-die-akademie/kommissionen/sprachwissenschaft/bochmann_1)

 

„Die Intellektuellenkritik in der Soziologie Vilfredo Paretos“. In: Winkler, Martina (Hg.): WortEnde. Intellektuelle im 21. Jahrhundert? Leipzig: Leipziger Universitätsverlag, 2001, 169–181.

 

„Literarische Mehrsprachigkeit in der Karibik und ihre sprachnormativen Bedingungen“. In: Maaß, Christiane / Sabine Schrader (Hg.): „Viele Sprachen lernen. . . ein nothwendiges Uebel?“ Chancen und Probleme der Mehrsprachigkeit. Leipziger Universitätsverlag, 2002, 225–238.

 

„Conflits et adaptations linguistiques aux Petites Antilles françaises“. In: Bochmann, Klaus / Peter H. Nelde / Wolfgang Wölck (Hg.): Methodology of Conflict Linguistics (Plurilingua XXIV), St. Augustin: Asgard, 2003, 183–191.

 

„Normen und Identitäten im Sprachkontakt. Französisch-Kreolisch auf Martinique“. Grenzgänge. Beiträge zu einer modernen Romanistik, 11, H. 22, 2004, 71–87.

 

„Repräsentationen sprachlicher Funktionalitäten in Patrick Chamoiseaus Roman Biblique des derniers gestes“. In: Schwarze, Sabine / Edeltraud Werner (Hg.): Identitätsbewahrung und Identitätsbegründung durchSprache. Aktuelle Beiträge zum frankophonen Raum. Hamburg: Verlag Dr. Kovač, 2006, 253–269.

 

„Literarisches Schreiben auf den Antillen im Spannungsfeld zwischen Französisch und Kreolisch: Patrick Chamoiseau“. In: Laferl, Christopher L. / Bernhard Pöll (Hg.): Amerika und die Norm: Literatursprache als Modell? Tübingen: Niemeyer, 2007, 207–223.

 

„Gedanken zu Raum und Territorium als soziolinguistische Kategorien“. In: Bastian, Sabine / Elisabeth Burr (Hg.): Mehrsprachigkeit in frankophonen Räumen. Multilinguisme dans les espaces francophones. München: Martin Meidenbauer Verlag, 2008, 27–46.

 

(mit Susana Cañuelo Sarrión) „Reflexiones teóricas y prácticas sobre la localización de software a partir de una traducción de interfaz gráfica de usuario“. In: Ivanova, Vessela / Elke Krüger / Encarna Tabares (Hg.): Análisis lingüístico contrastivo de textos especializados en español y alemán. Berlin: Frank und Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, 2008, 45–66.

 

„Adaptation sociolinguistique, hybridation et norme“. In: Pöll, Bernhard / Elmar Schafroth (Hg.): Normes et hybridation linguistiques en francophonie. Actes de la section 6 du Congrès de l’Association des francoromanistes allemands, Augsbourg, 24-26 septembre 2008. Paris: L’Harmattan: 2009, 21–44.

 

„La transmisión del saber en una comunidad de traductores no profesionales: la localización de KDE al español“. In: Sinner, Carsten (Hg.): Comunicación y transmisión del saber entre lenguas y culturas. München: Peniope, 2013, 371–386.

 

„Biografías de la comunicación en Valencia. Una aproximación a las biografías lingüísticas desde la sociología de la comunicación“. In: Casanova Herrero, Emili / Cesáreo Calvo Rigual (Hg.): Actes del 26é Congrés de Lingüística i Filologia Romàniques (València, 6-11 de setembre de 2010), Volum II, Berlin: W. de Gruyter, 2013, 709–720.

 

„Elemente zu einer linguistischen Charakterisierung von Softwaretexten“. In: Sergo, Laura / Ursula Wienen / Vahram Atayan (Hg.): Fachsprache(n) in der Romania. Entwicklung, Verwendung, Übersetzung, Berlin: Frank & Timme [Reihe: FFF - Forum für Fachsprachen-Forschung], 2013, 375–390.

 

„Normierungen durch Requests for Comments: Technik und Text“. In: Rentel, Nadine / Ursula Reutner / Ramona Schröpf (Hg.): Von der Zeitung zur Twitterdämmerung. Medientextsorten und neue Kommunikationsformen im deutsch-französischen Vergleich. Münster: Lit Verlag, 2014, 91–111.

 

„Die Lokalisierung freier und offener Software als Gegenstand der Medienlinguistik“. In: Rentel, Nadine / Tilman Schröder / Ramona Schröpf (Hg.): Kommunikative Handlungsmuster im Wandel? Foren, Chats und Dienste des Web 2.0 im deutsch-spanischen Vergleich / Convenciones comunicativas en proceso de transformación? Estudios hispano-alemanes de chats, foros y redes sociales. Frankfurt am Main: Peter Lang [Studien zur Translation und Interkulturellen Kommunikation in der Romania, 3], 2015, 217–231.

 

„Plattform — Text — Ideologie“. In: Baechler, Coline / Eva Martha Eckkrammer / Johannes Müller-Lancé/Verena Thaler (Hg.): Medienlinguistik 3.0 - Formen und Wirkung von Textsorten im Zeitalter des Social Web. Berlin: Frank & Timme, 2016, 63-80.


„Sprachkritik und Sprachberatung im Kontext der italienischen Lokalisierung freier und offener Software“. In: Dahmen, Wolfgang et al. (Hg.): Sprachkritik und Sprachberatung in der Romania. Romanistisches Kolloquium XXX. Tübingen: Narr, 2017, 329–350.

 

„Software Localization into Romance Languages“. In: Bedijs, Kristina / Maaß, Christiane (Hg.): Manual of Romance Languages in the Media (= Manuals of Romance Linguistics, 23). Berlin / Boston: De Gruyter, 2017, 506–520.

 

„Anforderungen an die Sprachwissenschaft: Nachfrage, Erfordernis und Anspruch in der Marktgesellschaft", Quo vadis, Romania? Zeitschrift für eine aktuelle Romanistik, 50, 2018, 7-15.

 

„Über sprachliche Märkte und Grenzen". In: Budach, Gabriele u.a. (Hg.): Grenzgänge en zones de contact. Paris: L'Harmattan, 2019, 41-48.

 

„Sprachliche Unsicherheit und Entfremdung“. In: Hennecke, Inga / Varga, Eva (Hg.): Sprachliche Unsicherheit in der Romania. Frankfurt/M.: Peter Lang, 2020, 27-46.

 

"Romania und Diaspora", Quo vadis, Romania? Zeitschrift für eine aktuelle Romanistik, 56, 2020, 9-14.

 

"Spiel und Sport: Soziolinguistische Überlegungen zum Sprachspielkonzept Wittgensteins". In: Ladilova, Anna u.a. (Hg.): Bornistik. Sprach- und kulturwissenschaftliche Perspektiven auf die Romania und die Welt. Hamburg: tredition, 2021, 534-547. Online-Version unter GEB - Giessener Elektronische Bibliothek.

  

„Das Konzept des digitalen Habitus aus soziolinguistischer Sicht“. In: Langenohl, Andreas / Katrin Lehnen / Nicole Zillien (Hg.).: Digitaler Habitus. Zur Veränderung literaler Praktiken und Bildungskonzepte. Frankfurt/New York: Campus Verlag, 2021, 219-242. (Interaktiva. Schriftenreihe des Zentrums für Medien und Interaktivität (ZMI), Gießen, 18).

 

„Fachsprachen“. In: Lobin, Antje / Eva-Tabea Meineke (Hg.): Handbuch Italienisch. Sprache – Literatur – Kultur. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2021, 268-273.

 

„Soziolinguistische Orientierung“. In: Erfurt, Jürgen / Marie Leroy / Mona Stierwald (Hg.): Mehrsprachigkeit und Transkulturalität in frankophonen Räumen / Plurilinguisme et transculturalité dans les espaces francophones. Tübingen: Narr, 2022, 75-92.

 

"Le logiciel comme objet de la glottopolitique". In: Becker, Lidia / José del Valle / Gabriele Knauer (Hg.): La mirada glotopolítica, continuidad y renovación de la romanística / Le regard glottopolitique, continuité et renouveau de la romanistique. Berlin u.a.: Peter Lang, 2022, 161-179.

  

Herausgeberschaft

 

(mit Jürgen Erfurt) Klaus Bochmann: Lebendige Philologie. Leipziger Universitätsverlag, 1999.

 

Mitherausgabe (mit Einführung der Rubrik): „Norm und Normen: Italianistische Beiträge“: Grenzgänge. Beiträge zu einer modernen Romanistik, 7, H. 13, 2000.

 

Quo vadis, Romania? Zeitschrift für eine aktuelle Romanistik, 56, 2020.

 

(mit Anna Ladilova, Dinah Leschzyk, Katharina Müller, Nicolas Schweitzer): Bornistik. Sprach- und kulturwissenschaftliche Perspektiven auf die Romania und die Welt. Hamburg: tredition, 2021. Online-Version unter GEB - Giessener Elektronische Bibliothek.

 

 

Rezensionen

 

Oskar Putzer: Fehleranalyse und Sprachvergleich. Linguistische Methoden im Fremdsprachenunterricht am Beispiel Italienisch-Deutsch. Max Hueber Verlag, Ismaning, 1994. Deutsch als Fremdsprache, 34, 1997 (H.3): 185–186.

 

Angela Bartens: Ideophones and Sound Symbolism in Atlantic Creoles. The Finnish Academy of Sciences and Letters, Helsinki, 2000, 200 S., Online-Veröffentlichung für Grenzgänge. Beiträge zu einer modernen Romanistik unter http://www.uni-leipzig.de/~frz/grenzgaenge/buch1.html, 2001.

 

Ursula Reutner: Sprache und Identität einer postkolonialen Gesellschaft im Zeitalter der Globalisierung. Eine Studie zu den französischen Antillen Guadeloupe und Martinique. Hamburg, Helmut Buske Verlag, 2005, 346 S., Online-Veröffentlichung für Grenzgänge. Beiträge zu einer modernen Romanistik unter http://www.uni-leipzig.de/~frz/grenzgaenge/rezensionreutner2005.html, 2009.

 

Daniela Pietrini: Sprache und Gesellschaft im Wandel. Eine diskursiv basierte Semantik der ›Familie‹ im Gegenwartsfranzösischen am Beispiel der Presse. Berlin u. a.: Peter Lang 2018, 544 S. (Studia Romanica et Linguistica, 51). Romanische Forschungen, 133, 3, 2021, 396-403.

 

 

Übersetzung

 

(aus dem Italienischen) Francesco Aqueci: „Die Kritik des juristischen und moralischen Diskurses bei Vilfredo Pareto“, Grenzgänge. Beiträge zu einer modernen Romanistik. 7, H. 13, 2000, 119-133.

 

Sonstiges

 

„L’ascensore a paternoster. La Germania tra passato e futuro“. Segno (Palermo), 22 (171), 1996, 77-87.

 

„Il caso Sicilia al Deutschlandfunk“, Segno (Palermo), 22 (177/75), 1996, 101-108.

 

„Klaus Bochmann 60 Jahre“, Leipziger Uni-Journal, 4/1999, 31.

 

Tagungsbericht zum Internationalen Kolloquium „Methodologische Aspekte der Konfliktlinguistik“, organisiert von Klaus Bochmann und Peter Nelde, Universität Leipzig, 29. 6. 2001; ersch. in ZHS Info 2001 und in Leipziger Uni-Journal, 1/2002, 34–35.